
2007-3-22 21:01
大风子
我试着翻译的<< 张迁碑 >>译文
[color=#000000][font=宋体][size=14pt]我很喜欢临习张迁碑,但对于碑文,却长期一知半解。今天下午,我试着翻译了一下。但只是翻译出了上一半。后面的碑文,却翻译不出。[/size][/font][/color]
[color=#000000][font=宋体][size=14pt]我希望大家都来翻译一下。帮帮我。谢谢! [/size][/font][/color]
[color=#000000]
[/color]
[font=宋体][size=14pt][size=4][color=navy] 张迁碑译文(上)[/color][/size][/size][/font]
[font=宋体][size=14pt][size=4][color=navy] ( 卢凤勇 翻译)[/color][/size][/size][/font]
[font=宋体][size=14pt][size=4][color=navy][/color][/size][/size][/font]
[color=navy][size=4]
[size=14pt][/size][/size][/color]
[color=navy][size=4][font=宋体][size=14pt] 先生名字叫张迁,字公方,是陈留郡己吾(地名)的人。先生的祖先出自周朝。周宣王使周朝由衰弱变为兴盛,那时,就有个叫张仲的人,以孝惕和交友为做人的准则,批阅《诗雅》。现在可以清楚地知道,张仲就是张迁的祖先。[/size][/font][size=14pt][/size][/size][/color]
[color=navy][size=4][font=宋体][size=14pt] 汉高祖刘邦建立了汉朝,张良在军营中,运筹于帐幕之中,决胜于千里之外,受封在留(地名),为留侯。[/size][/font][size=14pt][/size][/size][/color]
[color=navy][size=4][font=宋体][size=14pt] 汉文帝和汉景帝之间,有个叫张释之的人,为朝廷创建了忠诚辅弼的策略。有一次,皇帝游上林苑,询问上林苑的苑令,有关上林苑饲养的禽兽的事。上林苑的苑令答不上来。皇[/size][/font][font=宋体][size=14pt]帝又问上林苑里负责饲养禽兽的[/size][/font][font=宋体][size=14pt]啬夫,啬夫详细的回答了皇帝的问题。于是,皇帝就将啬夫提升为[/size][/font][font=宋体][size=14pt]上林苑的苑令,原来的上林苑的苑令,被贬为饲养禽兽的[/size][/font][font=宋体][size=14pt]啬夫。[/size][/font][font=宋体][size=14pt]张释之认为这样处理不可以,他对皇帝说,原来的上林苑的苑令有公卿的才干,而饲养禽兽的[/size][/font][font=宋体][size=14pt]啬夫,只是喋喋不休的小吏,并非国家需要的重臣。于是,皇帝就听从了[/size][/font][font=宋体][size=14pt]张释之[/size][/font][font=宋体][size=14pt]的建议。[/size][/font][/size][/color]
[font=宋体][size=14pt][color=navy][size=2] 汉武帝时,有个叫张骞的人,将中国的风俗传播到了西域各地,开拓了汉朝的疆土,在南方,包括了八蛮等国;在西边,束缚了六戎等国;在北方,震慑了五狄等国;在东方,臣服了九夷等国。荒凉偏僻地方的国家和部落,都来臣服,进贡各自国家的所有。张骞辅佐汉朝,人们世世代代都铭记他的功劳。[/size][/color][/size][/font]
[color=navy][size=4][font=宋体][size=14pt] 到了张迁的时候,继承了张家恢弘的造绪,继承了牧守的职位,没有辱没张家崇高的声誉,在家中,极尽孝悌;在朝廷,忠诚正直。研究[/size][/font][size=14pt][font=Times New Roman]<<[/font][/size][font=宋体][size=14pt]京氏易[/size][/font][size=14pt][font=Times New Roman]>>[/font][/size][font=宋体][size=14pt]一书,善于观察与思考权变谋略,多才多艺。[/size][/font][size=14pt][/size][/size][/color]
[color=navy][size=4][font=宋体][size=14pt] 张迁年轻的时候做郡吏,在职务上尽职尽责。常常做为辅弼皇帝的大臣,几次担任皇帝身边的从事这一职务,从未有人批评过他。[/size][/font][size=14pt][/size][/size][/color]
[color=navy][size=4][font=宋体][size=14pt] 后来,张迁做到了郎中,到谷城做长官。夏历三月农忙时,四门不关闭,以方便人们劳作。腊月过年祭祀祖先时,他让狱中的囚犯回家祭祀祖先。八月里征收人头税,从没有到村庄上惊扰过百姓。随时造访一些村庄,安慰抚恤那些上了年纪的人。把当地治理的路不拾遗,犁地种田,露宿于野。[/size][/font][size=14pt][/size][/size][/color]
[color=navy][size=4][font=宋体][size=14pt] 黄巾起义刚开始时,烧毁了许多城市,惟独谷城得以保全。[/size][/font][size=14pt][font=Times New Roman] [/font][/size][/size][/color]
[size=14pt][font=Times New Roman][size=4][color=red][/color][/size][/font][/size]
[size=14pt][font=Times New Roman][size=4][color=red][/color][/size][/font][/size]
[size=14pt][font=Times New Roman][color=#000000][color=darkorange]附:已翻译的张迁碑的原文——[/color] [/color][/font][/size]
[size=14pt][font=Times New Roman][color=#000000][/color][/font][/size]
[size=14pt][font=Times New Roman][color=#000000][/color][/font][/size]
[font=宋体][size=14pt][color=#000000] 君讳迁,字公方,陈留己吾人也。君之先出自有周,周宣王中兴,有张仲以孝友为行,披览《诗雅》,焕之其祖。[/color][/size][/font]
[font=宋体][size=14pt][color=#000000] 高帝龙兴,有张良,善用筹策在帷幕之内,决胜负千里之外,析珪於留。文景之间,有张释之,建忠弼之谟,帝游上林,问禽狩所有,苑令不对,更问啬夫,啬夫事对。於是,进啬夫为令,令退为啬夫,释之议为不可,苑令有公卿之才,啬夫喋喋小吏,非社稷之重,上从言。[/color][/size][/font]
[font=宋体][size=14pt][color=#000000] 孝武时有张骞,广通风俗,开定畿寓,南苞八蛮,西羁六戎,北震五狄,东勤九夷。荒远既殡,各贡所有,张是辅汉,世载其德。[/color][/size][/font]
[font=宋体][size=14pt][color=#000000] 爰既且于君,盖其繵縺,缵戎鸿绪,牧守相系,不殒高问。孝弟于家,中謇于朝,治京氏易,聪丽权略,艺于从畋。[/color][/size][/font]
[font=宋体][size=14pt][color=#000000] 少为郡吏,隐练职位,常在股肱,数为从事,声无细闻。徵拜郎中,除谷城长,蚕月之务,不闭四门。腊正之祭,休囚归贺。八月算民,不烦於乡。随就虚落,存恤高年。路无拾遗,犁种宿野。[/color][/size][/font]
[font=宋体][size=14pt][color=#000000] 黄巾初起,烧平城市,斯县独全。[/color][/size][/font]
[font=宋体][size=14pt][color=#000000][/color][/size][/font]
[font=宋体][size=14pt][color=purple]求:以下的张迁碑的原文,请大家帮助给翻译一下,多谢![/color][/size][/font]
[font=宋体][size=14pt][color=#000000][/color][/size][/font]
[font=宋体][size=14pt][color=#000000] 子贱孔蔑,其道区别,尚书五教,君崇其宽。诗云恺悌,君隆其恩。东里润色,君垂其仁。邵伯分陕,君懿于棠。晋阳佩玮,西门带弦,君之体素,能双其勋。流化八基,迁荡阴令。吏民颉颃,随送如云,周公东征,西人怨思。奚斯赞鲁,考父颂殷。前喆遗芳,有功不书,后无述焉,於是刊石竖表,铭勒万载,三代以来,虽远犹近。诗云旧国,其命惟新。於穆我君,既敦既纯,雪白之性,孝友之仁。纪行求本,兰生有芬。克岐有兆,绥御有勋,利器不觌,鱼不出渊。国之良干,垂爱在民。蔽沛棠树,温温恭人。乾道不缪,唯淑是亲。既多受祉,永享南山,干禄无疆,子子孙孙。惟中平三年,岁在摄提,二月震节,纪日上旬,阳气厥析,感思旧君,故吏韦萌等佥然同声,赁师孙兴,刊石立表,以示后昆。共享无祚,亿载万年。[/color][/size][/font]
[font=宋体][size=14pt][color=#000000]
[/color][/size][/font]
[font=宋体][size=12pt][color=#000000]
[/color][/size][/font]
[size=14pt][font=Times New Roman][color=#000000][/color][/font][/size]
[size=14pt][font=Times New Roman][color=#000000][/color][/font][/size]
[size=14pt][font=Times New Roman][color=#000000][/color][/font][/size]
[size=14pt][font=Times New Roman][color=#000000][/color][/font][/size]
[[i] 本帖最后由 大风子 于 2007-3-22 21:06 编辑 [/i]]
2007-4-9 16:29
三石斋
已有释文,还需......
2007-4-15 18:57
书法爱好
有此心思很不错。
2007-4-19 20:05
友鱼斋
:gz :gz :gz 佩服!佩服!我也写了几年张迁,却不理解其意,今见凤兄高论,另我大长见识,:hc :hc :hc
2007-4-24 08:40
琴堂
[quote]原帖由 [i]大风子[/i] 于 2007-3-22 21:01 发表 [url=http://www.zgsfj.com/redirect.php?goto=findpost&pid=1531816&ptid=99267][img]http://www.zgsfj.com/images/common/back.gif[/img][/url]
我很喜欢临习张迁碑,但对于碑文,却长期一知半解。今天下午,我试着翻译了一下。但只是翻译出了上一半。后面的碑文,却翻译不出。
我希望大家都来翻译一下。帮帮我。谢谢!
张迁碑译 ... [/quote]
[size=5][color=blue][quote][size=5][color=blue][译文]:孔子曾说子贱所在的地域及其气量太小,而张君与他完全不同。《尚书》载有父义、母慈、兄友、弟恭、子孝)五教,张君最崇拜其宽容;《诗经》讲恺悌和乐,张君受其恩惠最深;东里子产以润色文章著名,而张迁最爱的是其“仁”字。召公分主陕地以西,他在甘棠树下留下善政美名,张君之美名,亦不相让或犹过之,昔日晋阳(董安于)性急,故佩韦(皮绳)以自警;西门豹性缓,则带弓弦作为鉴戒,而张君素质很好,能兼二者之长,张君之善流美八载,现在改任荡阴县令,吏民奔走相告,送别者多如云涌。周公东征三年,西人怀着哀怨思念,奚斯曾作《鲁颂》赞鲁,正考父作《商颂》歌殷。前代的贤哲已有颂德之遗芳,有功不记,后人就很难再写。于是现在就刊石竖碑,以流传万载。三代(夏、商、周)情况,虽然时代很远(由于有颂词传世)又觉得很近。《诗经》所载都是旧事,我们所云,却是新闻。
美哉张君!你既交敦厚又单纯,你有白雪一样的本性,又有孝敬父老,尊敬他人的仁德。纪其行而求其本,就像兰花生来就有香味。能够预知因有征兆。安抚治理卓有功勋,事良策不轻显露,就像鱼儿潜藏深渊。国家的栋梁,为民所爱,就像周人爱护召伯虎的棠树。树虽弱小却温馨宜人,天乾之道不会有错,惟有善良才为人亲近。受此福祉,应像南山一样永恒。祝其官禄无穷,并传至子子孙孙。东汉灵地中平三年,干支为丙寅,二月初见打雷之月,时在上旬,正是阳气上升,阴气下沉的转变之际,为了感谢旧时明君之恩德。故吏人韦萌等人,众口同声,一致同意雇用石工师傅孙兴,刻石立碑,以告示后人,共享天赐之福,直至于千秋万代。[/color][/size][/quote][/color][/size]
页:
[1]
Powered by Discuz! Archiver 5.5.0
© 2001-2006 Comsenz Inc.